Hommage à Maurice Arnout à l'hotel de ville :モーリス アルノーさんパリ市庁舎での追悼式,

À l'atelier de Maurice des merveilles! : 不思議なアトリエのモーリス!

Maurice Arnout 1908-2010
Maurice Arnout 1908-2010

Peu de temps après être installé en tant qu'étudiante auprès de l'ecole de mode.J'ai rencontré Maurice, dit: "Le bottier de Belleville" , avec son atelier d'une époque perdue ;un espace completement improbable et magique à la fois.....

C'était un immense plaisir de pouvoir passer à son atelier après l'ecole.

Je me revoie dans cet espace etrange...Dès que j'entre dans cette courette de ce très vieil immeuble , je sens son regard sur moi au travers de la fenêtre,d'un geste ample , il me fait signe de son bras droit.Mon coeur bat la chamade.Je me sens Ye~i...!  il m'ouvre la porte avec Big bisous en bienvenue! L'interieur de l'atelier , Plein de formes en bois des pieds de ses clientes, deux chats indépendants qui ont l'air d'être les gardiens, Malgrés la bouche pleine de clous, il continue de parler sans géne,les doigts courbés travaillent sans cesse, l'odeur du cuir, de colle, de pipi de chat,,,,,On était toujours les bienvenus. Il m'a appris beaucoup de choses,à moi ,la petite Japonaise qui ne comprenait que dalle...Peu importe..On papotait...

Pendant la deuxieme guerre mondiale,il a sauvé la vie d'un petit voisin Juif de 8 ans qui passait la plupart de son temps dans son atelier. Il a été nommé ,pour ce geste , "Chevalier de la Légion d'Honneur".Ces vingt derniéres années ,il reçevait beaucoup d'éleves ,gracieusement, pour transmettre le métier.

Si je pense ,sans cesse, à continuer mon métier,c'est grace à son existence, à sa philosophie,et à son antre qui me font tenir debout .

  La vie et la ville changent , ces petits et beaux metiers se perdent par la force des choses. il ne peut y avoir de "Reléve" dans les conditions actuelles. il n'y a plus de place pour nous ,à moins d'un hypothétique mécénat. ......

 

渡仏してモード学生として間もなくのこと,時の止まった未知の世界のもう今では,どこにもないアトリエをもつ、モーリス:”ベルビルの靴職人”との人生が変わるような出会いがあった。学校の帰りに寄るのが何よりの楽しみとなった。不思議な空間,古汚い小さな建物の中庭に入った瞬間、窓から丸見えのモーリスの目が素早くこちらをキャッチする。すかさず右手を大きくしたから持ち上げ,おいでサイン!自然と心も弾みイェ〜イ!という気持ちになる。ドアを開けて迎えてくれるモーリスと大きなビズのご挨拶!アトリエの中は,棚一杯につまったマダムたちの木型。。。モーリスを見守りながら出入りする2匹の猫。口の中に針がいっぱい入っているのにしゃべりつづけるモーリス,作業の止まない曲がった指,革,のり、猫のおしっこのにおい。。。いつでも大歓迎してくれた。日本から来たとんちんかんな娘に,色々教えてくれた。言っている事がよくわからない事がしばしあったが,何も気にならなかった。彼も次から次へと会話を変えてくれた。第2次世界大戦では、同じ建物に住む,毎日学校から帰って一日をモーリスと終わらす当時8歳のユダヤの男の子を囲まり、一つの命を助けることができた。フランス国からもその名誉を授けられた。晩年20年ほど、無償で若者達に技術を授伝し続けた。

私は、彼の存在、哲学,そして空間が、今の自分を支え、大きな励みにもなっている事をつくずく実感している。生活、街が時代とともに変わり移る中,止むおえなく小さいけれど素晴らしい美しい職人業。現在の社会状況の中ではとても跡を継ぐこともない。当てにならない学問芸術保護がない限り私たちの行き場はとうていない。

 

 

 

 

 

Pour la défilet de fin d'année d'ecole réalisé par Maurice:モード学校の卒業のDefiletの為に作ってもらった。
Pour la défilet de fin d'année d'ecole réalisé par Maurice:モード学校の卒業のDefiletの為に作ってもらった。
パリ市庁舎式場内
パリ市庁舎式場内
長〜い階段を上りきったところにかかっている大きな絵。
長〜い階段を上りきったところにかかっている大きな絵。

Write a comment

Comments: 1
  • #1

    Denise Berthelemy (Monday, 16 September 2013 19:57)

    C'est vrai que ces vieux métiers faisaient du lien dans les villes et les villages. Mais la rencontre aura toujours lieu tant qu'il y aura des êtes humains prêts a parler, échanger,partager. Ne pas avoir peur de l'autre mais l'accueillir

Garantie faits mains par la fondatrice de la MAISON TAMBOUR, Tambour Paris,

designer et créatrice Etsuko HARADA

avec l'aide de son équipe d'assistantes

Tambour Paris

Guaranteed handmade by the founder of  

MAISON TAMBOUR, Tambour Paris,

designer and creator Etsuko HARADA

with the help of her teams of assistants



Show Room by appointment only

37 bd. Beaumarchais 75003

+33 (0) 6 65 32 72 96

contact@tambourparis.com


CHARITY  EVENT   Tokyo

2021年12月11−12日(土、日)

第46回チャリティーニットバザールキャンセル

 

*毎年第2ウイークエンド開催